にあって
At, In the (place or situation), Under ~ conditions or circumstances, During, Suited to
Structure
に + ある → にあって
Explanation
にあって is a somewhat formal expression built from familiar components. The particle に marks a specific time or circumstance, and あって is the て-form of the verb ある, 'to exist'. Therefore, the phrase is typically translated as 'in the circumstances of (A)', 'at the time of (A)', or 'faced with (A)'.
This grammar point follows a noun that defines a specific set of circumstances. The clause that comes after it describes a notable or significant action or event that takes place within that context.
- 医師という責任ある立場にあって、常に患者さんのことを第一に考えている。As a doctor, a position of great responsibility, he always puts his patients first.
- 不景気という厳しい時代にあって、多くの企業がコスト削減に努めている。In these difficult times of economic recession, many companies are striving to cut costs.
- この危機にあって、国民は一致団結する必要がある。Faced with this crisis, the nation needs to come together as one.
When the particle も is added to form にあっても, the nuance changes. It expresses that even though one is in the notable situation of (A), something else (B) happens that is contrary to expectations.
- どんな苦しい立場にあっても、希望を失ってはいけない。Even in a difficult position, you must not lose hope.
- 大災害の直後という困難にあっても、人々は互いに助け合った。Even in the difficult time right after the major disaster, people helped one another.
Caution
Take care not to confuse this grammar point with the similar-sounding phrase にあって when あって is the て-form of the verb 遭う. In a sentence like 台風にあって 'to be caught in a typhoon', 遭う means 'to encounter' (usually something undesirable). The あって in the grammar discussed here comes from ある, 'to be/exist'.
Examples
深刻な不況にあっても、成長している産業もある。
Even during a severe recession, there are some industries that are growing.
異国の地にあっては、その土地の文化を尊重することが大切だ。
When in a foreign land, it is important to respect the local culture.
このようなデジタル時代にあって、真実を見極めることは困難になっている。
In an era like this, discerning the truth has become difficult.
監督の言葉:「苦しい試合にあっても、希望を捨てずに最後まで戦おう。」
Coach's words: 'Even in a tough match, let's fight until the very end without giving up hope.' (under...circumstances)
科学の本:「科学者という立場にあって、彼はテクノロジーの危険性について警鐘を鳴らした。」
Science book: 'In the position of a scientist, he sounded the alarm about the dangers of technology.'
(under...circumstances)
注意:「人通りの多い場所にあっては、周囲への注意を怠らないようにして下さい。」
Notice: 'In crowded areas, please be sure to remain aware of your surroundings.'
(under...circumstances)
極度のストレスという状況にあっては、リラックスできる方法を持つことが必要です。
When under extreme stress, it is necessary to have a way to relax.
いくらリーダーという役職にあっても、部下の意見を無視することは許されません。
No matter how much you are in a leadership position, ignoring the opinions of your subordinates is not permitted.
社内規則:「非常事態にあっては、私的な電話の使用は控えてください。」
Company regulations: 'In a state of emergency, please refrain from using the phone for personal matters.' (under...circumstances)
私は長い間部長という立場にあって、その経験から人をまとめるのが得意になりました。
Being in the position of club president for a long time, I became skilled at bringing people together thanks to that experience.
安全な国という恵まれた環境にあってそのありがたみを感じられない人は、国際問題を理解するのが難しいだろう。
A person who cannot feel gratitude despite being in the blessed environment of a safe country will probably find it difficult to understand international issues. (under...circumstances)
このクラスにあって、フランス語を話せるのは彼だけで、みんなから頼りにされている。
Within this class, he is the only one who can speak French, so everyone relies on him. (under...circumstances)