とあって
Since...(it is no wonder that), Because...(it is no wonder that), Due to...(it is no wonder that)
Structure
[い]Adjective + とあって
[な]Adjective + (だ)+ とあって
Noun + (だ)+ とあって
Explanation
とあって is a formal expression created by combining the particle と with the て-form of the verb ある (to be). It is used to indicate a special reason or circumstance, which naturally leads to an expected outcome or result. It can be translated as 'given that (A), it's only natural that (B)', or 'precisely because (A), (B)'.
とあって connects to the plain form of verbs and い-adjectives, as well as to nouns. However, when used with な-adjectives, だ must be placed before とあって.
- 有名人が来るとあって、空港はカメラを持った人でいっぱいです。Given that a celebrity is arriving, the airport is full of people with cameras.
- あのレストランは新しくておいしいとあって、いつも行列ができています。Because that new restaurant is so delicious, there's always a long line.
- このあたりは静かだとあって、子育て世代に人気がある。As this area is so quiet, it's popular among families with children.
- デパートのセール初日とあって、どのフロアも大勢の客で混雑している。Since it's the first day of the department store's sale, every floor is crowded with a lot of customers.
You can think of this grammar point as being similar to として ('as'), but with a key difference. とあって places emphasis on the state of being (highlighted by ある), while として focuses more on the capacity or role in which an action is performed (highlighted by する).
Caution
とあって is used to state an objective reason and is not used for personal, subjective justifications made by the speaker.
- 私は疲れていたとあって、早く帰った。Since I was tired, I went home early. (Unnatural Japanese)
Examples
夏休み最後の週末とあって、どこも家族連れでいっぱいだ。
Since it's the last weekend of the summer vacation, it's no wonder that everywhere is packed with families.
人気アイドルグループが解散するとあって、ラストコンサートのチケットは即完売した。
Because a popular idol group is breaking up, it is no wonder that the tickets for their final concert sold out instantly.
ニュース:「あのお店のケーキは格別に美味しいとあって、毎日お客さんが絶えないそうだ。」
News: 'Since the cake from that shop is exceptionally delicious, (it is no wonder that) there's apparently a constant stream of customers every day.'
彼のプレゼンの内容が見事だとあって、会場から盛大な拍手が送られた。
Because the content of his presentation was so splendid, it's no wonder that he received a huge round of applause from the audience.
ニュースサイト:「数十年に一度という珍しい天体ショーとあって、多くの人が夜空を見上げています。」
News site: 'Since this is a rare astronomical show that only happens once every few decades, (it is no wonder that) many people are looking up at the night sky.'
記事:「ここは駅から徒歩一分という好立地とあって、常に人通りが多い。」
Article: 'Because it's in a prime location just a one-minute walk from the station, (it's no wonder that) there's always a lot of foot traffic.'
長い間練習を重ねてきたとあって、本番の演奏は素晴らしかった。
Since they had practiced for a very long time, it is no wonder that their actual performance was magnificent.
年末の大掃除シーズンとあって、ホームセンターは掃除用品を買う客で混雑している。
Since it's the year-end cleaning season, it is no wonder that the home improvement store is crowded with customers buying cleaning supplies.
週末で桜が満開とあって、花見スポットはどこも人でごった返している。
Since it's the weekend and the cherry blossoms are in full bloom, it's no wonder that all the popular viewing spots are swarming with people.
彼にとって初めての海外旅行とあって、出発の前日は興奮して眠れなかったそうだ。
Since it was his first trip abroad, it is no wonder that he was apparently too excited to sleep the night before his departure.
引退する名選手の最終レースとあって、スタジアムは満員御礼だった。
Because it was the final race for the retiring star athlete, it is no wonder that the stadium was completely sold out.
ブログ:「最新モデルのスマホが半額で手に入るとあって、お店の前には夜通し並ぶ人もいた。」
Blog: 'Since you could get the latest model smartphone for half price, (it is no wonder that) there were even people who lined up in front of the store all night.'