と言うところ
I would say (about), I guess (about), It could be said that, About, At best
Structure
(1) といったところ、ってとこ
Explanation
The grammar pattern というところ is used to provide a rough estimate of a number, amount, or degree. It is formed by combining the particle と, the verb 言う (to say), and the noun ところ (place/point). It often carries the nuance of 'around (A)', 'something like (A)', or 'I'd say about (A)'. A more direct translation would be 'it's at the point where one would say (A)'.
This structure typically follows nouns or verbs, although it can sometimes be used with adjectives. As it is generally found at the conclusion of a sentence, というところ is frequently followed by だ or です to form a complete statement.
- 準備はどれくらい? あと1時間あれば終わるというところだ。How are the preparations coming? With another hour, I'd say we'll be done.
- どのくらい大きいかというと、大人が二人入っても広いというところかな。You ask how big it is? I'd say it's spacious enough for two adults to fit inside.
- プロジェクトの進捗は、予定どおりというところだ。The project's progress is more or less on schedule.
- 普通は千円するけど、この店なら八百円というところです。Normally it's 1,000 yen, but at this shop, you're looking at about 800 yen.
Occasionally, the past-tense form といった is used in place of という. This substitution does not change the meaning of the phrase in any way.
- この中古車なら、値段は五十万円といったところですね。For a used car like this, the price would be somewhere around 500,000 yen.
- この本を読み終わるのに、三日といったところです。To finish reading this book, it'll take about three days.
Caution
というところ generally implies that the stated figure is a rough upper limit or a general approximation, not a starting point. For this reason, it can sound unnatural when used to express a minimum value, like 'at least'.
- この仕事を終わらせるには、少なくとも一週間というところです。To get this work done, I'd say it will take at least one week.
Examples
プロジェクトが遅れた原因は、人手不足といったところでしょう。
I would say the reason the project was delayed was probably a lack of manpower.
この店の人気の理由は、値段の安さと言うところだと思います。
I think that I would say that the reason for this shop's popularity is its cheap prices.
先生:「彼のテストの成績はどうでしたか?」
コーチ:「まあまあといったところですね。」
Teacher: 'How were his test results?'
Coach: 'I'd say they were just so-so.'
母:「宿題はどこまで進んだの?」
息子:「だいたい半分というところだよ。」
Mother: 'How far have you gotten with your homework?'
Son: 'I'd say I'm about halfway done.'
客1:「ここから空港までタクシーでどれくらいかな?」
客2:「道が混んでなければ、一時間といったところだろう。」
Customer 1: 'About how long does it take to get to the airport by taxi from here?'
Customer 2: 'I would say about an hour, if there's no traffic.'
姉:「パーティーには何人ぐらい来るの?」
妹:「今のところ、10人といったところかしら?」
Older Sister: 'About how many people are coming to the party?'
Younger Sister: 'I would say about 10 people for now.'
カップルの男性:「このレストランで食べたら、一人いくらぐらいかな?」
カップルの女性:「ランチなら、1500円というところかな。」
Boyfriend: 'If we eat at this restaurant, about how much would it be per person?'
Girlfriend: 'I would say about 1,500 yen for lunch.'
刑事:「彼が部屋を出て行ったのは何時ごろですか?」
目撃者:「詳しくは覚えていませんが、夜の11時ごろといったところではないでしょうか。」
Detective: 'Around what time did he leave the room?'
Witness: 'I don't remember the details, but I would say it was about 11 o'clock at night.'
同僚1:「彼の月給はいくらぐらいなんだろう?」
同僚2:「さあ、せいぜい25万円と言うところじゃないかな。」
Coworker 1: ‘I wonder how much his monthly salary is.’
Coworker 2: ‘Who knows. I'd say it's about 250,000 yen at best.’
社長:「このプロジェクトを終わらせるのに、あと何人必要だ?」
部長:「そうですね、あと二、三人と言うところだと思います。」
President: ‘How many more people do we need to finish this project?’
Manager: ‘Let’s see, I think we need about two or three more people.’
独り言:「今日の勉強はここまでだな。目標の8割って言うところか…。」
Speaking to oneself: ‘Alright, that’s enough studying for today. I’d say I’ve done about 80% of my goal…’
ゆか:「彼、パソコン得意なんだって。」
えみ:「へえ。言っても、メールが打てるってとこでしょう。」
Yuka: ‘Apparently, he's good with computers.’
Emi: ‘Oh, really? Even so, I bet that just means he can type an email, at best.’
医者から回復までの期間について、「順調に行っても、全治には最低半年はかかるといったところでしょう」と説明された。
The doctor explained the recovery period to me, saying that ‘Even if everything goes smoothly, I would say it will take at least about six months for a full recovery’.