様によっては
Depending on the way, Depending on how
Structure
Explanation
ようによっては is a Japanese expression used to convey that an outcome is contingent upon the manner in which an action is performed. This grammar pattern is formed by combining the noun 様 ‘way’ or ‘manner’, the case-marking particle に, the て-form of the う-Verb, よる ‘to depend on (A)’, and the adverbial particle は. It generally translates to ‘depending on how (A) is done, (B)’.
ようによっては is frequently used to emphasize how different approaches or perspectives can lead to vastly different results.
This grammar pattern is attached to the ます-stem of a verb.
- この料理は食べようによっては、甘くも辛くも感じられる。This dish can be perceived as either sweet or spicy, depending on how you eat it.
- この計画は、やりようによっては大成功するかもしれない。This plan could be a huge success, depending on how it's carried out.
- 言葉というものは、言いようによっては相手を深く傷つけることがある。Words can deeply hurt someone, depending on how they are said.
Caution
This phrase can be seen as a more formal equivalent of the suffix 方, which also denotes a ‘way’ of doing something. In many contexts, the two can be used interchangeably, with 様 carrying a more formal nuance.
- あの人は、見方によっては冷たい人だと思われるかもしれない。That person might seem cold, depending on how you look at them.
Examples
先生の「頑張ってね」という言葉は、取りようによっては、期待ともプレッシャーとも感じられる。
Depending on how you take it, the teacher's words, 'Do your best,' can feel like either expectation or pressure.
この古い家はボロボロだけど、見ようによっては味があって素敵だ。
This old house is falling apart, but depending on how you look at it, it has a certain charm and is quite lovely.
冷蔵庫の残り物でも、作りようによってはご馳走になる。
Even with just leftovers from the fridge, you can make a feast depending on how you cook them.
毎日の長い通勤時間も、考えようによっては、本を読んだり勉強したりする貴重な時間になる。
That long commute every day, depending on how you think about it, can become valuable time for reading books or studying.
人の欠点を指摘する時も、言いようによっては相手を傷つけずに伝えられる。
Even when pointing out someone's flaws, depending on the way you say it, you can get the message across without hurting their feelings.
このパズルは一見複雑そうだけど、やりようによっては案外シンプルに解けるかもしれない。
This puzzle seems complicated at first glance, but depending on the way you approach it, it might be surprisingly simple to solve.
彼の「すごいね」という褒め言葉は、聞きようによっては皮肉に聞こえることがある。
His compliment, 'That's amazing,' can sound like sarcasm depending on how you hear it.
こんな安物のペンでも、使いようによっては素晴らしい絵が描ける。
Even with a cheap pen like this, depending on how you use it, you can draw a wonderful picture.
頑固な父も、話しようによっては説得できるはずだ。
Even my stubborn father can surely be persuaded, depending on the way I talk to him.
予算は少ないけど、やりようによっては楽しいパーティーが開けるよ。
We don't have a big budget, but depending on how we do it, we can throw a fun party.
今回の失敗は、取りようによっては次に繋がる良い経験だ。
This failure, depending on how you look at it, is a good experience that will lead to the next success.
ただの石ころも、見ようによっては美しい宝石のように輝いて見える。
Even a simple pebble, depending on the way you look at it, can appear to shine like a beautiful gem.
彼の無口なところは、言いようによっては「クールで落ち着いている」と表現できる。
The fact that he's quiet, depending on how you put it, can be expressed as him being 'cool and calm'.