従って
Therefore, Thus, As a result
Structure
Explanation
In its conjunctive role, the て-form of the verb 従う ('to follow') is used to express 'in accordance with (A), (B)' or 'as a consequence of (A), (B)'. Because 従う implies something that 'conforms to (A)', this structure is used to show a logical result that naturally stems from a preceding cause.
A common structure is for one sentence to state a reason or situation, and for the following sentence to begin with 従って to introduce the direct consequence.
- 来週、システムの大規模なアップデートが予定されている。従って、サービスが一時的に利用できなくなる。A large-scale system update is scheduled for next week. Consequently, the service will be temporarily unavailable.
- 原材料のコストが上昇しました。従って、製品の価格を引き上げることになりました。The cost of raw materials has increased. As a result, we have decided to raise the price of our products.
- 天気予報によると、明日は大雪になるらしい。従って、全てのフライトは欠航となった。According to the weather forecast, there will be heavy snow tomorrow. Therefore, all flights have been cancelled.
Due to its formal nature, this grammar point most often appears in formal writing or official speech.
Examples
円安が急速に進んだ。従って、輸入品の価格は上がるでしょう。
The yen has rapidly weakened. Consequently, the price of imported goods will likely increase.
大型台風が接近しています。従って、本日のイベントは中止となりました。
A large typhoon is approaching. Therefore, today's event has been cancelled.
彼は高熱があり、咳も出ています。従って、インフルエンザである可能性が高いと思われます。
He has a high fever and is also coughing. Therefore, it seems highly likely that he has the flu.
新しい法律が施行されました。従って、我々はこの新しい規則に従わなければなりません。
The new law has been enacted. Accordingly, we must comply with these new regulations.
システムに重大なバグが見つかりました。従って、リリース日を延期せざるを得ません。
A critical bug was found in the system. Therefore, we have no choice but to postpone the release date.
実験は失敗に終わった。従って、仮説そのものを見直す必要があります。
The experiment ended in failure. Thus, we need to reconsider the hypothesis itself.
彼女の部屋の電気が消えている。従って、もう出かけたに違いない。
The lights in her room are off. Therefore, she must have already left.
需要が供給を大幅に上回った。従って、その商品はすぐに完売した。
Demand greatly exceeded supply. As a result, the product sold out immediately.
材料がまだ届いていません。従って、本日の生産開始は不可能です。
The materials have not arrived yet. Therefore, it is impossible to start production today.
弊社は来月、B社と合併します。従って、社名が変更になります。
Our company will merge with Company B next month. Accordingly, the company name will be changed.
このスマートフォンは最新のCPUと大容量のメモリを搭載している。従って、その処理速度は驚くほど速い。
This smartphone is equipped with the latest CPU and a large amount of memory. Therefore, its processing speed is incredibly fast.
「ゆえに」と「従って」は、どちらも論理的な結論を示す硬い言葉である。従って、これらは文章語でしばしば交換可能だが、文脈によって使い分けられる。
'ゆえに' and '______' are both formal words that indicate a logical conclusion. Therefore, they are often interchangeable in written language, but are used differently depending on the context.