と言うものだ
Speaker's impression, Criticism or conclusion
Structure
Explanation
というものだ is a declarative expression used to state what the speaker believes is the fundamental nature or essence of something, based on common sense or social norms. It can be translated as 'that's just what (A) is' or 'it is the nature of (A) to be...'. The pattern highlights the speaker's conviction that their statement reflects a general truth about (A), drawn from objective observation.
This expression is formed by combining the particle という, the noun 物 (which here means 'essence' or 'nature'), and the copula だ. It typically appears at the conclusion of a sentence where the speaker is defining a concept or making a firm judgment.
- いつも子供のことを一番に考えるのが親というものだ。Always putting your children first is just what a parent does.
- 親切にされたら、お礼をする。それが礼儀というものだ。When someone is kind to you, you thank them. That's simply good manners.
- たくさん失敗して成長していく。それが若さというものだ。Making lots of mistakes and growing from them. That's the essence of youth.
Due to its assertive and conclusive tone, this grammar structure can sometimes be used when making a critical point. Whether it carries a negative nuance or not depends entirely on the surrounding situation.
Caution
In informal speech, という can be contracted to って, creating the more casual version ってものだ, which carries the exact same meaning.
- 困った時はすぐに駆けつける。それが親友ってものだ!Rushing to help when they're in trouble. That's what it means to be a best friend!
Examples
約束を破るなんて、無責任というものだ。
To break a promise, that's what I'd call irresponsible.
失敗を恐れず挑戦するのが青春というものだ。
My impression of youth is challenging things without fear of failure.
困ったときに助け合う。それが友情というものだ。
Helping each other in times of trouble. That is my impression of what friendship is.
生徒の可能性を信じて導くのが教師というものだ。
My impression of a teacher is someone who believes in their students' potential and guides them.
嬉しいことも悲しいこともある。それが人生というものだ。
There are happy times and sad times. That is my impression of what life is.
何の説明もなくクビにするなんて、あまりに不公平というものだ。
Firing someone without any explanation, I would say that is just too unfair.
人の心を動かす。それが芸術というものだ。
To move people's hearts. That is my impression of what art is.
自分のことより子供を優先するのが親というものだ。
My impression of being a parent is prioritizing your child over yourself.
今から全部やり直せというのは、無理な相談というものだ。
My impression is that being told to redo everything from now is an impossible request.
毎日コツコツ積み重ねていく。それが勉強というものだ。
To steadily build up your knowledge day by day. That is my impression of what studying is.
どんな状況でも最高のパフォーマンスを見せるのがプロというものだ。
My impression of a professional is someone who gives their best performance in any situation.
相手の幸せを自分の幸せだと感じること、それが愛というものだ。
Feeling that the other person's happiness is your own happiness, that is my impression of love.