からといって
Just because
Structure
[い]Adjective + からといって
[な]Adjective + だからといって
Noun + だからといって
Explanation
The grammar point からといって is created by joining the particle から 'because', the quoting particle と, and the て-form of the verb 言う 'to say'. It is typically translated as 'just because (A)', and is used to show that the reason in (A) is not enough to justify the conclusion in (B), or that (B) is an unwanted outcome.
Since the second part of the sentence (B) is often a negative statement, a more literal meaning is 'to say that (A) is the reason, doesn't mean (B)'. This highlights the idea that even if (A) is a fact, it doesn't automatically lead to the expected result (B).
からといって is added directly after the plain form of verbs and い-adjectives. With な-adjectives and nouns, it must be preceded by だ.
- たくさん食べたからといって、すぐに太るわけではない。Just because you ate a lot doesn't mean you'll get fat right away.
- 物が新しいからと言って、それがいつも一番良いとは限らない。Just because something is new doesn't mean it's always the best.
- 便利だからといって、スマホばかり見ていると目が悪くなるよ。Just because smartphones are convenient, your eyes will get worse if you're always looking at them.
- 子どもだからといって、何も知らないと思うのは間違いだ。Just because they're a child doesn't mean they don't know anything.
This grammar is frequently employed when stating a strong conviction or criticizing someone's choices or conduct.
Caution
You will often encounter からといって in its abbreviated forms. からとて is considered more literary, whereas からって is used in casual conversation.
- 先生であったからとて、すべての質問に答えられるわけではない。Just because someone was a teacher doesn't mean they can answer every question.
- 眠いからって、もう寝たら約束の時間に間に合わないよ。If you go to bed now just because you're sleepy, you won't make it in time for your appointment.
Examples
忙しいからといって、健康を疎かにしてはいけません。
Just because you are busy, doesn't mean you should neglect your health.
子供だからといって、何も分からないわけではない。
Just because they are a child, doesn't mean they don't understand anything.
謝ったからといって、すぐに許されるとは限りません。
Just because you apologized, doesn't necessarily mean you'll be forgiven right away.
好きだからといって、相手の言うことを何でも受け入れるのはよくない。
Just because you like someone, it isn't good to accept everything they say.
たくさん本を読むからといって、頭がいいとは限らない。
Just because you read a lot of books, it doesn't necessarily mean you are smart.
日本人だからといって、みんながアニメを好きだというわけではない。
Just because someone is Japanese, it doesn't mean they all like anime.
できるからといって、何でもやっていいということにはならない。
Just because you can do something, doesn't mean you should do whatever you want.
欲しくないからといって、すぐに捨ててしまうのはもったいない。
Just because you don't want it anymore, it's wasteful to throw it away immediately.
無料だからといって、必要以上に持っていくのはやめてください。
Please don't take more than you need, just because it's free.
一度失敗したからといって、諦めるのはまだ早い。
Just because you failed once, doesn't mean you should give up yet.
彼は新しいからといって、必要もないのに最新のスマートフォンに買い替える。
He buys the latest smartphone just because it's new, even though he doesn't need it.
先生だからといって、その人の言うことが全て正しいわけではない。
Just because someone is a teacher, it doesn't mean that everything they say is correct.