訳には行かない
Cannot afford to, No way, Impossible to do
Structure
Explanation
わけにはいかない is an expression used to state that one cannot do something due to social, moral, or situational pressures. It combines わけ, meaning 'reason' or 'circumstance', with the negative form of 'to go', 行かない. This phrasing creates the sense of 'it's not possible to go down that path' or 'I am in a situation where I can't'. Common translations include 'I can't possibly (do A)' or 'I can't just (do A)'.
This grammar point attaches to the dictionary form (plain, non-past) of a verb. It is used to express that a certain action is not an option for the speaker, because it would be irresponsible, illogical, or go against common sense or social expectations.
- 明日は大事な試験があるから、一日中遊んでいるわけにはいかない。I have a big test tomorrow, so I can't afford to spend the whole day playing.
- 友達から聞いた秘密だから、他の人に話すわけにはいかない。It's a secret my friend told me, so there's no way I can tell other people.
While わけにはいかない often implies that an action is wrong or shouldn't be done, it can also be used for something the speaker wants to do but cannot due to external circumstances. The specific nuance between 'I shouldn't' and 'I can't' is understood from the context of the situation.
- このケーキはとても美味しそうだけど、ダイエット中だから食べるわけにはいかない。This cake looks so delicious, but since I'm on a diet, I just can't eat it.
- 明日の朝は早いから、遅くまで飲むわけにはいかない。I have to be up early tomorrow morning, so I can't possibly stay out drinking late.
When used in this way, the phrase often carries a feeling of resignation or regret, similar to saying in English, 'as much as I'd like to, I just can't'.
Examples
先生として、生徒のカンニングを見逃す訳には行かない。
As a teacher, I cannot afford to overlook a student cheating.
親友の結婚式だから、欠席する訳には行かない。
It's my best friend's wedding, so I can't afford to miss it.
家族に禁煙を約束したから、もう吸う訳には行かない。
I promised my family I would quit smoking, so I cannot afford to smoke now.
明日は大事な会議があるので、絶対に遅れる訳には行かない。
I have an important meeting tomorrow, so I absolutely cannot afford to be late.
熱があるのに、会社へ行って他の人にうつす訳には行きません。
I have a fever, so I can't afford to go to the office and get other people sick.
ここまで頑張ってきたのだから、今さら夢を諦める訳には行かない。
Having worked this hard to get here, I cannot afford to give up on my dream now.
来月旅行に行くから、今は無駄遣いする訳には行かない。
I'm going on a trip next month, so I can't afford to waste money right now.
これは二人だけの秘密だから、他の人には話す訳には行かないんだ。
This is a secret just between the two of us, so I can't afford to tell anyone else.
みんながまだ頑張っているのに、自分だけ先に帰る訳には行かない。
Everyone is still working hard, so I can't afford to be the only one to go home early.
お酒を飲んだのだから、車を運転する訳には行きません。
Since I've been drinking, I cannot afford to drive.
ペットが病気だから、旅行に出かける訳には行かない。
My pet is sick, so I can't afford to go on a trip.
僕がこのチームのキャプテンだから、簡単に辞める訳には行かない。
I'm the captain of this team, so I can't afford to just quit easily.